微子第十八06|長沮・桀溺、耦して耕す

微子第十八 微子第十八
スポンサーリンク

微子第十八|06|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

長沮桀溺、耦而耕、孔子過之、使子路問津焉、長沮曰、夫執輿者爲誰、子路曰、爲孔丘、曰、是魯孔丘與、曰、是也、曰、是知津矣、問於桀溺、桀溺曰、子爲誰、曰、爲仲由、曰、是魯孔丘之徒與、對曰、然、曰、滔滔者、天下皆是也、而誰以易之、且而與其從辟人之士也、豈若從辟丗之哉、耰而不輟、子路行以告、夫子憮然曰、鳥獣不可與同羣、吾非斯人之徒、與而誰與、天下有道、丘不與易也

論語 微子第十八その6

読み下し文

読み下し文

ちょう桀溺けつできぐうしてたがやす。

こうこれぎ、子路しろをしてしんわしむ。

ちょういわく、輿たづなものたれす。

子路しろいわく、こうきゅうす。いわく、こうきゅうか。

いわく、れなり。いわく、しんれり。

桀溺けつできう。桀溺けつできいわく、たれす。

いわく、ちゅうゆうす。いわく、こうきゅうか。

こたえていわく、しかり。いわく、滔滔とうとうたるものは、てんみなれなり。

しかしてたれもっこれえん。

なんじひとくるのしたがわんよりは、

くるのしたがうにかんやと。

ゆうしてめず。子路しろきてもっぐ。

ふうぜんとしていわく、鳥獣ちょうじゅうともぐんおなじくすべからず。

われひとともにするにあらずして、たれともにせん。

てんみちらば、きゅうともえざるなり。

現代語訳

現代語訳

長沮・桀溺が畑を耕していた。

孔子一行が側を通りがかり、孔子が子路に渡し場の位置を尋ねるよう命じた。

長沮が言った「馬車の上に居るお方は誰ですか?」

子路が言った「孔子です。」

長沮「魯の孔子ですか?」

子路「はい。」

長沮「孔子なら渡し場くらい知っているのではありませんか?」

子路が桀溺に渡し場の場所を尋ねた

桀溺が言った「あなたは誰ですか?」

子路が言った「仲由子路です。」

桀溺「孔子のお弟子の子路さんですか?」

子路「はい。」

桀溺「時代の流れに逆らっても無駄だ。今は世の中全体が乱れている。

あの人は誰とこの流れを変えようと言うのか?

あなたも自分が認めぬ人間を捨てる人に従うより

乱れた世を捨てる我々に従った方が良くはないか?」

彼らはその間もずっと畑を耕していた。

子路が孔子の元へ戻り彼らの話を告げると、孔子は憮然とした表情で言った。

「鳥や獣とだけ生活するわけにはいかない。

私が人と苦労を共にしないで誰がどうするのか?

世の中が乱れていなければ私がこの流れを変える必要もない。」

解説と意訳

語句解説

解説

分かりやすい訳

長沮・桀溺が畑を耕していた。

孔子一行が側を通りがかり、孔子が子路に渡し場の位置を尋ねるよう命じた。

長沮が言った「馬車の上に居るお方は誰ですか?」

子路が言った「孔子先生です。」

長沮「魯の孔子さまですか?」

子路「はい。」

長沮「孔子さまなら渡し場くらい知っているのではありませんか?」

子路が桀溺に渡し場の場所を尋ねた

桀溺が言った「あなたは誰ですか?」

子路が言った「仲由子路です。」

桀溺「孔子さまのお弟子の子路さんですか?」

子路「はい。」

桀溺「時代の流れに逆らっても無駄だ。今は世の中全体が乱れている。

あの人は誰とこの流れを変えようと言うのか?

あなたも自分が認めぬ人間を捨てる人に従うより

乱れた世を捨てる我々に従った方が良くはないか?」

彼らはその間もずっと畑を耕していた。

子路が孔子の元へ戻り彼らの話を告げると、孔子は憮然とした表情で言った。

「鳥や獣とだけ生活するわけにはいかない。

私が人と苦労を共にしないで誰がどうするのか?

世の中が乱れていなければ私がこの流れを変える必要もない。」

分類

誰の言葉?

孔子、子路

重要度

2 out of 5 stars

カテゴリー

コメント

タイトルとURLをコピーしました