微子第十八08|其の志を降さず、其の身を辱しめざるは

微子第十八 微子第十八
スポンサーリンク

微子第十八|08|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

逸民、伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連、子曰、不降其志、不辱其身、伯夷叔齊與、謂柳下惠少連、降志辱身矣、言中倫、行中慮、其斯而已矣、謂虞仲夷逸、隠居放言、身中清、廢中權、我則異於是、無可無不可

論語 微子第十八その8

読み下し文

読み下し文

逸民いつみんには、はくしゅくせいちゅういつしゅちょうりゅうけいしょうれんあり。

いわく、こころざしくださず、はづかしめざるは、はくしゅくせいか。

りゅうけいしょうれんう。

こころざしくだはずかしむるも、げんりんあたり、おこないはりょあたる。

これのみ。ちゅういつう。

隠居いんきょして放言ほうげんし、せいあたり、はいけんあたる。

われすなわこれことなり。く、不可ふかし。

現代語訳

現代語訳

世捨て人に、伯夷・叔齊・虞仲・夷逸・朱張・柳下惠・少連がいる。

先生が言われた「その志を引き下げることなく、その身を辱めなかったのは、伯夷・叔齊だ」

柳下恵・少連を批評して言った「志を引き下げ、身を辱めた。しかし言葉は道理にかない、行いは思慮にかなっていた。柳下恵・少連の評価すべき点はここだけだ。」

「私はこれらの人々とは異なる。是も無く不可も無い。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

世捨て人に、伯夷・叔齊・虞仲・夷逸・朱張・柳下惠・少連がいる。

孔子先生が言いました「その志を引き下げることなく、その身を辱めなかったのは、伯夷・叔齊だ」

柳下恵・少連を批評して言いました「志を引き下げ、身を辱めた。しかし言葉は道理にかない、行いは思慮にかなっていた。柳下恵・少連の評価すべき点はここだけだ。」

「私はこれらの人々とは異なる。是も無く不可も無い。」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

2 out of 5 stars

カテゴリー

人物評

コメント

タイトルとURLをコピーしました