広告が含まれています。
述而第七

【論語】述而第七28「人、己を潔くして以て進まば、其の潔きに与せん」

述而第七
スポンサーリンク
スポンサーリンク

「人絜己以進、與其絜也」の意味は?

【分かりやすい口語訳】

分かりやすい口語訳です。

分かりやすい口語訳

互郷の村ではまともな話が通じなかった。その村の少年が会いにきたので門人は戸惑った。

孔子は言った「前向きな心意気には与し、後ろ向きなものには与しない。
何をそんなに慌ただしくすることがあるのだ。
己の身を清くして前進しようと会いに来ているのだから、それを救ってあげよう。
これまでの行いを見て無碍にすることはない。」

【原文】人絜己以進、與其絜也、不保其往也

原文です。

互郷難與言、童子見、門人惑、子曰、與其進也、不與其退也、唯何甚、人絜己以進、與其絜也、不保其往也、

述而第七その28

【読み下し文】人、己を潔くして以て進まば、其の潔きに与せん

読み下し文です。

読み下し文

きょうともがたし。どうまみゆ。門人もんじんまどう。

いわく、すすむにくみするなり。

退しりぞくにくみせざるなり。なんはなはだしきや。

ひとおのれきよくしてもっすすまば、きよきにくみするなり。おうせざるなり。

スポンサーリンク

述而第七28【分類】

誰の言葉?

言った人 : 孔子

お役立ち度

お役立ち度 : 4 out of 5 stars

カテゴリー

カテゴリー : 教訓、生き方。

スポンサーリンク

論語|おすすめ書籍

スポンサーリンク
シェアする

コメント