憲問第十四

【論語】憲問第十四17「子路曰く、桓公、公子糾を殺す」

憲問第十四
スポンサーリンク

「子路曰、桓公殺公子糾」の意味は?

【分かりやすい口語訳】

分かりやすい口語訳です。

分かりやすい口語訳

先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちやほやされている子路が言った「桓公が弟の公子糾を殺したとき、公子糾に仕えていた召忽は殉死しました。同じく公子糾に仕えていた管仲は死なず、桓公に仕えました。管仲は仁ではありませんね。」

孔子が言った「桓公が諸侯の盟主となった時、武力を用いなかったのは管仲の力である。どうして管仲が仁でないことがあろう。」

【原文】子路曰、桓公殺公子糾

原文です。

子路曰、桓公殺公子糾、召忽死之、管仲不死、曰、未仁乎、子曰、桓公九合諸侯、不以兵車、管仲之力也、如其仁、如其仁、

憲問第十四その17

【読み下し文】子路曰く、桓公、公子糾を殺す

読み下し文です。

読み下し文

子路しろいわく、桓公かんこうこうきゅうころす。

しょうこつこれし、かんちゅうせず。いわく、いまじんならざるかと。

いわく、桓公かんこう諸侯しょこうきゅうごうし、兵車へいしゃもってせざるは、かんちゅうちからなり。

じんかんや、じんかんや。

スポンサーリンク

憲問第十四17【分類】

誰の言葉?

言った人 : 子路、孔子

お役立ち度

お役立ち度 : 5 out of 5 stars

カテゴリー

カテゴリー : 教訓、生き方。人物評。

スポンサーリンク

論語|おすすめ書籍

スポンサーリンク
雑記ブログは収益化の夢を見るか

コメント