「一言而可以興邦、有諸」の意味は?
【分かりやすい口語訳】
分かりやすい口語訳です。
魯の定公が尋ねた「わずか一言で、国を隆盛させるようなものはないだろうか。」
孔子が言った「そのような言葉はありませんが、それに近いもはあります。『よき君主となることは困難であり、よき家臣となることも簡単ではない』。もし本当によき君主になることの難しさが分かったら、この言葉は国を隆盛させるものに近いでしょう。」
定公「わずか一言で、国を滅亡させるようなものはあるだろうか。」
孔子「そのような言葉はありませんが、それに近いものはございます。『自分は君主となったことを楽しく感じず、ただ自分の発言に反対する者がいないのが楽しい』。君主の言葉が正しく、反対する者がいなければ良いでしょう。君主の言葉が間違っていて、誰も反対する者がいないのであれば、それはわずか一言で国家が滅亡するという事態に近いでしょう。」
【原文】一言而可以興邦、有諸
原文です。
定公問、一言而可以興邦、有諸、孔子對曰、言不可以若是其幾也、人之言曰、爲君難、爲臣不易、如知爲君之難也、不幾乎一言而興邦乎、曰、一言而喪邦、有諸、孔子對曰、言不可以若是其幾也、人之言曰、予無樂乎爲君、唯其言而莫予違也、如其善、而莫之違也、不亦善乎、如不善、而莫之違也、不幾乎一言而喪邦乎、
子路第十三その15
【読み下し文】一言にして以て邦を興すべきもの諸れ有りや
読み下し文です。
定公問う。一言にして以て邦を興すべきもの、諸れ有りや。
孔子対えて曰く、言は以て是くのごとく其れ幾すべからざるなり。
人の言に曰く、君たるは難く、臣たるも易からずと。
如し君たるの難きを知らば、一言にして邦を興すに幾からずや。
曰く、一言にして邦を喪ぼすもの、諸れ有りや。
孔子対えて曰く、言は以て是くのごとく其れ幾すべからざるなり。
人の言に曰く、予君たるを楽しむこと無し。
唯だ其の言いて予に違う莫きなりと。
如し其れ善にして之に違う莫くんば、亦た善からずや。
如し不善にして之に違う莫くんば、一言にして邦を喪ぼすに幾からずや。
子路第十三15【分類】
誰の言葉?
言った人 : 定公、孔子
お役立ち度
お役立ち度 :
カテゴリー
カテゴリー : 礼、ふるまい。教訓、生き方。
コメント