「冉有曰、夫子爲衞君乎」の意味は?
【分かりやすい口語訳】
分かりやすい口語訳です。
分かりやすい口語訳
冉有が言った「先生は衛の君を助けるだろうか」
子貢がいった「よろしい。私がおたずねしてみよう」
子貢が孔子の部屋に入ってたずねた「伯夷・淑斉はどのような人物ですか」
孔子が言った「古代の賢人だ」
子貢「二人は自分たちの行いを悔いたのでしょうか」
孔子「仁を求めて仁を行なうことができたのだから、悔やむことがあろうか」
子貢は孔子の部屋からさがり冉有にいった「先生は衛の君をお助けにはならない」
【原文】冉有曰、夫子爲衞君乎
原文です。
冉有曰、夫子爲衞君乎、子貢曰、諾、吾將問之、入曰、伯夷叔齊、何人也、曰、古之賢人也、曰、怨乎、曰、求仁而得仁、又何怨、出曰、夫子不爲也、
述而第七その14
【読み下し文】冉有曰く、夫子は衛の君を為けんか
読み下し文です。
読み下し文
冉有曰く、夫子は衛の君を為けんか。
子貢曰く、諾。吾将に之を問わんとす、と。
入りて曰く、伯夷、叔斉は何人ぞや。
曰く、古の賢人なり。曰く、怨みたるか。
曰く、仁を求めて仁を得たり。又何をか怨みん。
出でて曰く、夫子は為けざるなり。
述而第七14【分類】
誰の言葉?
言った人 : 冉有、子貢、孔子
お役立ち度
お役立ち度 :
カテゴリー
カテゴリー : 人物評。教訓、生き方。
コメント