「子撃磬於衞」の意味は?
【分かりやすい口語訳】
分かりやすい口語訳です。
分かりやすい口語訳
衛で孔子が磬を鳴らしていた。
もっこを担いだ人が家の前を通りがかって言った「心がこもっていますね。」
しばらく聞いた後で言った「つまらない音色だ。音が固くなりすぎている。己を知る者がなければ止めればよい。詩でもこう言うでしょう『深い川では衣を脱いで渡り、浅い川では裾をまくり渡る』と。」
孔子が言った「思い切りの善い考え方ですね。でも難しい事じゃない。」
【原文】子撃磬於衞
原文です。
子撃磬於衞、有荷蕢而過孔氏之門者、曰、有心哉撃磬乎、既而曰、鄙哉、硜硜乎、莫己知也、斯已而已矣、深則厲、淺則掲、子曰、果哉、末之難矣、
憲問第十四その41
【読み下し文】子、磬を衛に撃つ
読み下し文です。
読み下し文
子、磬を衛に撃つ。蕢を荷いて孔氏の門を過ぐる者有り。
曰く、心有るかな磬を撃つやと。
既にして曰く、鄙なるかな。硜硜乎たり。
己を知る莫くんば、斯れ已まんのみ。
深ければ則ち厲し、浅ければ則ち掲すと。
子曰く、果なるかな。之を難しとする末し。
憲問第十四41【分類】
誰の言葉?
言った人 : 子路
お役立ち度
お役立ち度 :
カテゴリー
カテゴリー : 教訓、生き方。詩歌。
コメント